动画片小马宝莉里为什么不叫小马紫悦呢?白小姐中特网开奖结果

 

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  要了解一个文化,或者说是亚文化,就得追根溯源,了解原本的MLP(mylittlepony),而不是中文翻译。

  就算是假马迷,甚至不是马迷的人,也知道,这是一部讲友谊的动画片(其实也不准确,很多地方就算是成年人也未必能一次看懂,全球平均观看年龄21岁,除了非洲马迷聚会到处都有,美国军人把徽章和床铺改成mlp,叙利亚坦克上惊现小呆,等等的事情已经指向了这是一件艺术作品),全名为MyLittlePony:FriendshipIsMagic,你觉得换成mylittletwilightsparkle合适吗?友谊当然不允许一匹马独当主角。只要看过一二集的马都知道,elementofharmony(国配和谐之元,原配谐律元素)必须要六主角(简称m6,不过后来还有了书记、师姐、y6等更多的主角)的精神集合起来才能使用,所以自然不可能是mlts。mlp里至少有150匹马,你唯独偏向一匹?而且这一匹是争议最大的一匹,不仅因为译名,还因为她触发了臭名昭著的寿命论。

  然后我再纠正一件事情。马迷从来没有承认过“紫悦”这个译名,甚至还有因为国配死不修改而退圈的。“紫悦”英文叫TwilightSparkle,直译就是暮色闪烁,改良成“暮光闪闪”才是最妥当的。而且这里面其实还有一个隐藏线索,暮光她哥ShinningArmor国配翻译成“闪耀盔甲”没有本质问题,但是“暮光闪闪”和“银甲闪闪”是不是更能体现他们的兄妹关系呢?

  翻译从来都是令人头大的一件事,很多马名、地名甚至配音都被幼稚化了,还是建议原配为先。马圈里有一群brony(bro+pony,白小姐中特网开奖结果,表现了看小马的大都是长大的男性)被称为“国配党”,可见马迷对国配的厌恶程度。

  再说一个译名的问题。我从来不承认“小马宝莉”这个译名,这个问题的争议甚至比“紫悦”还大。“彩虹小马”“友谊就是魔法”“我的小马驹”这类译名是我们同人翻的,其中我最倾向于后两者,“友谊就是魔法”后来被改编成了“格斗就是魔法fightingismagic”“友谊是巫术friendshipiswitchcraft”“友谊就是史诗friendshipisepic”还有“友谊就是强权friendshipispower”这类东西,这个译名自然重要。而最后一种是最直接的也是承认最多的,相关含义还得靠自己会意。

  最后说一点建议,抓住这类译名问题不放是没有意义的,小马的世界多大啊,正剧两百多集、官漫累计几百话、马国女孩系列四部电影和近百集特别片、大电影(虽然了解剧情的人都知道很烂)一部、歌曲一千多首,足够你花费好几个月了。此时你完全不能说自己是真马迷,同人的世界更为广阔,逝罪、落雪、辐射小马国、498888开奖结果查询,黑暗六同人、Smile&CupcakeHD、我的小黛西、双虹音爆、友谊是巫术、永生之歌等数十部作品都是最为经典的,你能想到什么题材都有,你能想到什么歌曲我们都有PMV。另外,不去一次bronycon,不画一篇同人漫画或者写一篇同人文,也不算是最真的马迷。同人和各类作品总计差不多几千万余。

  另外作为马迷,不玩小马的游戏也是不应该的。马镇三天(小马国的禁忌事项)、pfe、韵律战争、清凉薄荷冒险、格斗是魔法这些东西列举出来太多了,毕竟太多游戏都很著名,不过我感觉黑暗、猎奇、战争的市场占的比重比较大

  紫悦是重新起的中文名,而不是翻译过来的名字,(twilight sparkle)同人翻译版本的名字是暮光闪闪追问那他们为什么要弄个pony作为标题,不是应该弄成my little twilight sparkie,难不成是pony另有隐情??追答= =郁闷死

  因为这是音译,pony-宝丽,紫悦是台湾版翻译,等等还有很多种翻译,望采纳!!!